Що значить "будь що буде". Походження фрази
«Будь що буде» - досить поширена фраза, міцно вкорінена в повсякденному побуті. Тим часом мало хто замислюється про її походження. Що значить "Будь що буде"? Якщо почати пошук інформації з цього питання, складно буде знайти якесь одне чітке визначення. Де коріння цієї відомої фрази? Вона приписується абсолютно різними джерелами. Причому більш повно вона звучить як «Роби що має - і хай буде, що буде!». Так яке ж походження виразу «Будь що буде»? Значення і походження фрази спробуємо розкрити в даній статті. Розглянемо всі можливі варіанти відповідей на ці питання.
Варіант перший: Біблія
Що значить "Будь що буде"? Може, так кажуть в надії на Бога? Цю фразу приписують латинського перекладу Біблії. Більш точний вираз - «Роби належне, і станеться те, чому судилося». Ці слова належать до Авраама (Буття, 22: 1-19), коли Бог зажадав від нього принесення в жертву власного сина. Авраам засумнівався, але отримав у відповідь саме цей вислів.
Варіант другий: "Карма-Йога"
Іншим джерелом вважається «Бхагавад-Гіта», на якій заснована "Карма-Йога". Фразеологізм висловлює загальний вміст «Бхагавадгити», яка являє собою уривок з великого філософського твору «Махабхарата». Передісторією появи виразу стає роз`яснення Крішни головному герою принцу Арджуну необхідності змиритися з тим, що відбувається і не протистояти прийдешніх змін. Ця красива легенда стала основою філософських принципів всього вчення йоги в цілому, і "Карма-Йоги" зокрема.
Варіант третій: лицарський девіз
Приписують цю фразу і лицарям. Існує думка, що вона була додатковим девізом ордена тамплієрів, крім основного «Не для нас, Господи, не для нас, все на славу імені Твого». Таке припущення здається досить реальним, оскільки вся діяльність цього ордена здійснювалася на славу імені Господа, тобто своє майбутнє лицарі бачили тільки таким, яким воно повинно бути, і не допускали можливості зміни визначеного.
Варіант четвертий: письменницька вигадка
Що значить "Будь що буде"? Може, фразеологізм вийшов з-під пера письменника? Передбачається походження цієї фрази і як красивого вираження, придуманого автором легенд про короля Артура, сером Томасом Мелорі. Саме таким був лицарський девіз його персонажів. У простонародний оборот вираз потрапило після закінчення епохи європейського лицарства.
Варіант п`ятий: французький фольклор
Деякі вважають, що вираз стало популярним завдяки старовинної французької пісні, в якій існувала рядок з цим виразом. Стало бути, вираз не має латинського оригіналу.
На французьке походження виразу може вказувати і творчість Льва Толстого. Його улюбленою французької приказкою була «Роби, що має, будь що буде». Саме ці слова завершують щоденник письменника, написаний ним в Астапово, на смертному одрі. У російській перекладі ця фраза пов`язується саме з ім`ям великого російського письменника.
Варіант шостий: римські легіонери
Римські легіонери в четвертому столітті дотримувалися принципу «Роби належне, і будь що буде». Такий був не просто їх девіз, а вся філософія життя. Якщо пошукати більш точне визначення автора, то таким вважається Марк Аврелій, римський імператор і великий полководець. Він прославився серед народу Риму як мудрий і добрий правитель. Все своє життя він прагнув плисти за течією, використовуючи поточні обставини і не прагнучи діяти наперекір долі. Ще звучав такий варіант: "І будь що буде - значить так треба".
Варіант сьомий: самураї
«Будь що буде» - фразеологізм, який дуже часто згадується у всіх навчаннях самураїв. Якщо коротко пояснювати принципи «Бусідо», то саме смиренність перед обставинами і виконання боргу буде його основною думкою. І хоча у самих самураїв фраза «Будь що буде» не застосовується в дослівному перекладі, можна припустити, що вона з`явилася в результаті поширення вчення японських воїнів серед сторонніх культур.
Фраза «Будь що буде» на різних мовах
Що значить "Будь що буде"? Незважаючи на те, що справжнього автора цього виразу знайти досить складно і, швидше за все, просто неможливо, воно присутнє в самих різних світових культурах. Хоча словесне звучання вираження може різнитися, смислове його наповнення практично однаково. Ось так звучить вираз на різних мовах світу:
По-латині: Fac officium, Deus providebit - "Виконуй свій обов`язок, і Бог тебе забезпечить".
Англійською: Do your duty, come what may - "Роби належне, і трапиться все можливе", Або Use the means, and God will give the blessing - "Використовуй всі кошти, і Творець благословить".
Американець скаже: Do your duty, come what may - "Виконуй свій обов`язок, і нехай все буде".
Німецькою: Tu&rsquo- deine Pflicht! Gott wird schon sorgen - "Це твій обов`язок, і трапиться тільки належне".
культурологія вираження
Поширеність відомого фразеологізму по світу цілком з`ясовна. «Будь що буде» значення для кожної людини може мати різний. Починаючи з підстави світу, протягом багатьох століть люди в самих різних куточках планети міркували незалежно один від одного, але над схожими питаннями. Незважаючи на те, що цих мислителів поділяли не тільки відстані, але і цілі епохи, ідеї, що хвилюють людство, були приблизно однакові. Таким чином, оскільки різних людей хвилювало одне і те ж питання, в результаті вони отримували і схожі відповіді. Цим можна пояснити присутність вираження в різних мовах і культурах.
Етимологія фрази
Як зрозуміти «Будь що буде»? Варто торкнутися і етимології вираження, а точніше, культури перекладу. Людство вже давно не живе відокремленими групами. Культури різних народів тісно переплітаються, і вже досить складно визначити, кому спочатку належало те чи інше вираження. Величезна кількість перекладачів працює над збагаченням літературних фондів. При цьому мало хто з них переводить дослівно.
Як зрозуміти «Будь що буде» в інших країнах світу? Більшість текстів, перекладених з інших мов, адаптується до кінцевих користувачів. Тобто цілком природно, що перекладач, який зустрів в чужій мові фразу, схожу з загальноприйнятим виразом в його мові, використовує останнім. Звідси стає зрозумілим різний словесне звучання вираження на різних мовах, тобто однакові ідеї в процесі перекладу можуть виражатися різними словами.
як підсумок…
«Будь що буде» - фразеологізм з досить невизначеним походженням. Він настільки глибоко сягає своїм корінням в історію, що виникнення його покрито щільною завісою таємниці. Може бути, фраза прийшла до нас з Біблії або дісталася в спадок від лицарів або послідовників самурайського вчення, можливо, її придумав цілком конкретна людина, Марк Аврелій або Томас Мелорі. наприклад, Софія Ковалевська підписувалася девізом «Говори, що думаєш, роби, що повинен, і будь що буде!». Зараз це вже не так важливо. Головне - зміст виразу актуальний і понині.
Фраза зумовлює резонні запитання: «Як діяти?» І «Чи варто це уваги?» Відповідь визначається самим виразом: твої дії зараз правильні - дій, метою є все навколишнє. Тобто фразеологізм наповнений філософським ставленням до життя: необхідно прийняти реальність і не чинити ніякого опору, плисти за течією. Для того щоб життя склалося як треба, потрібно всього лише виконувати належне.
Що значить "Будь що буде"? Визначення повинно бути зрозуміло кожному, а ось варіант походження - кожен вибере той, який йому більше до душі.