«Ні сучка, ні задирки»: походження, зміст виразі и предложения з фразеологізмом
Про добро зробленої РЕЧІ говорять: «Ні сучка, ні задирки!» Що це значить, ми и будемо сегодня розбіраті.
походження
Неважко здогадатіся, что фразеологізм дістався нам від тих людей, Які за старих часів працював з деревом. Если дерево з любов`ю обласканій майстром и ВІН вклав в шматок Поліна много вміння и старанності, то на ньом не винних буті шорсткостей. Ні сучка, ні задирки - тобто ніякіх нерівностей на дотик, ні тім более того, что нагадує про минуле життя матеріалу, - рудіментів гілок.
Згідно походження виразі Забула, а значення залиша. Так буває й достатньо часто.
Модні слово «віпіляв» и старий фразеологізм
Зараз часто від спортивних коментаторів (зокрема, футбольних) можна чути таку пропозіцію: «Яку Мессі віпіляв передачу». Воно означає, что титулування аргентинець Зробив на партнера по команді очень Зручний пас, и того залиша только вразіті ворота.
Дивний чином модні слівце «віпіляв» відсілає слухачів и глядачів до старого фразеологизму. Если продовжуваті лінію, то можна Сказати: «Передача Мессі була така гарна - ні сучка, ні задирки!»
Шкільний твір и розглядається виразі
Зміни в порядку до більш зрозумілому широкому загалу например. Про знаменитих письменників говорять, что у них є стиль. Природно, пишуть смороду добро, гладко. Взагалі, коли людина пише складно, це щє не означає, что у него є стиль. Авторська манера підбору слів і синтаксису - Це вже Інший рівень.
Коли ж ми говоримо про шкільному творі, то про стиль Говорити рано, а вісь про гладкості тексту Цілком можна. Если вчитель перевіряє якісне твір (без помилок и змістовне), ВІН Цілком может похваліті так: «Ні сучка, ні задирки! Блискучії робота! »Звичайний, ми НЕ забуваємо про ті, что робота помітна лишь на шкільному Рівні. Чи стане перспективний дитина знаменитим письменником чи ні, перелогів только от него и его старанності.
Таких примеров можна підібраті масу. Головне - знати Зміст виразі. Атлет тисне штангу и технічно Виконує всі без помарок и помилок. Коли его хвалити тренер, ВІН говорити: «Ну Сидоров, ну молодець! Заняття пройшли недаремно - ні сучка, ні задирки! »І так з усім. У чому б людина НЕ досяг успіху. Чи не только дерево можна обтесаті грубо або віпіляті деталь на верстаті нерівно, но и переклад з англійської на російську можна сделать «корявий» и «Шорстко». Пропозиція з фразеологізмом «ні сучка, ні задирки» может бути чудовий, а може буті и не очень вірнім и точно. Нехай читач сам повправлятіся у додаванні слів, Аджея ВІН Вже прекрасно знає Зміст виразі, Розглянуто нами.