Значення нового слова: еквілібріум - це ...
Що означає слово «еквілібріум»? Перша асоціація - це відома однойменна кінострічка про утопію, якийсь ідеальний світ майбутнього. А друга… Тут не будемо забігати вперед, а розглянемо все по порядку.
слова
Все тече, все змінюється. Не залишається осторонь і мову. Одні слова безслідно зникають, інші незмінно з`являються. Про останні, про нові слова, і піде мова в даній статті, а саме - про запозиченої лексичної одиниці «еквілібріум». Значення її можна знайти в довіднику «Словник іншомовних слів, які увійшли до складу російської мови» за редакцією А.Н. Чудінова. Однак в словникової статті слово має дещо іншу форму - «еквілібрування» - і розглядається як застаріле, практично вийшло з ужитку. Виходить, що в лексичному складі російської мови присутні дві лексеми, схожі за звучанням і однакові за змістом. Одне перейшло в розряд «книжкові», а інше - вже в побуті, нехай і не в щоденному. Тому вкрай необхідно зрозуміти, що це таке - «еквілібріум» - і з чим його "їдять".
«Еквілібріум»: значення слова
Як говорилося вище, в російській мові є таке, однокореневе слово «еквілібрування» або «екілібр», що, згідно з багатьма довідниками, тлумачиться як «рівновагу». Прийшло воно з французької мови - quilbre.
«Еквілібріум» - це equilibrium, і прийшов він в російська з мови Туманного Альбіону. Але споконвічно англійським він також не є. Тоді звідки дане слово? Прародителькою його вважається латинь. Це так зване непряме запозичення, т. Е. Перехід слова з однієї мови в інший за допомогою мови-посередника. Протилежним процесом є «пряме запозичення». Отже, в буквальному перекладі з латинської aequus - це "рівний", А libra - "ваги". Іншими словами, «еквілібріум» - це рівновага, рівноважний, врівноваженість, як і «еквілібрування».
Слова-кочівники
Серед усього вищесказаного не раз повторювалося поняття «запозичення». У даній статті його можна назвати ключовим. Чому? По-перше, еквілібріум - це запозичена лексема. І, по-друге, питання як і раніше залишається спірним, а чи потрібно вживати іноземне слово, якщо в рідній мові існує його давно використовується аналог, не засмічує дана новомодна тенденція мову?
На цей рахунок існують два протиборчі табори. Одні впевнені в тому, особливо в світлі останніх політичних подій, що такого роду слова - це лише данина моді, і вона згубно відбивається на мові. Існують побоювання, і вони не безпідставні, що рано чи пізно іншомовні слівця заполонять нашу мову і поступово будуть викреслювати з пам`яті людей споконвічно російські слова. А немає мови - немає народу.
Відео: DIE ANTWOORD - BANANA BRAIN (Official Video)
Наприклад, як говорилося вище, еквілібріум - це рівновага, т. Е. В нашій рідній мові спостерігається не тільки його аналог, але і чимало синонімів: врівноваженість, баланс, гармонія. Для чого тоді руйнувати нашу самобутність?
Інша думка
Якою б не була нація, вона не може жити і розвиватися в повній ізоляції від інших. Більшою чи меншою мірою, але вона контактує з іншими народами. Приміром, розвиваються торгові, промислово-економічні, культурні, політичні зв`язки. І як результат - взаємовплив народів один на одного. Мова - це пряме відображення таких відносин, тому що він - основний засіб спілкування. Тому не можна говорити про те, що лексикон російського або будь-якого іншого мови не проходив і не продовжує проходити свій нелегкий шлях розвитку. Якщо взяти кожне наше слово і розглянути його ближче, то виявиться, що багато чого не є здавна російськими, а з`явилося в результаті запозичень. Просто ми про це вже не знаємо. Ми пам`ятаємо тільки те, що відбувалося відносно недавно, а то, що сталося в далекій давнині, вже стало рідним.
Відео: Ленінград - Окуляри Собчак
Таким чином, іноземні слова - це не тільки мінус, але ще й жирний плюс, так як при збереженні основного словника і граматичної будови збагачують мову, усувають застій і заповнюють невидимі оку порожнечі - відсутні смислові відтінки. Наприклад, ми вже знаємо, що «еквілібріум» - це рівновага, а ось в таких оборотах, як «шлюбний еквілібріум» або «еквілібріум краплі води», воно звучить доречно і має інше, більш насичене звучання. Хіба ні?
Відео: [Official Video] That`s Christmas To Me - Pentatonix
Разом
На користь останнього думки, що підтримує вплив інших «заморських» мов на російську, каже ще один факт. Розглянемо його на прикладі аналізованого слова.
Лексема «екілібр» або «еквілібрування» в значенні «рівновагу» прийшла в російську мову давно і по крайней мере в 18-19 столітті мала широке вживання. Наприклад, читаємо листи А.О. Россета до А.О. Смирнової, фрейліні російського імператорського двору: «Дура Європа кричить про екілібре і страшиться впливу Росії! Який же це екілібр, коли 40 років тому Англія підбурив всю Європу проти Франції, як тепер озброїла всю Європу проти Росії ». Потім, з плином часу, мода на все французьке сходить нанівець, і ця лексема застаріває і виходить з повсякденного вжитку, як і багато інших французькі слова. Однак природа не терпить порожнечі, як, втім, «вічний двигун» - мова, і на місце «екілібра» приходить «еквілібріум». Іншими словами, запозичення - це природний процес. З боку для простого обивателя це виглядає як данина моді, але насправді це акт творчий, активний і весь час прагне до Еквілібріум - рівноваги, гармонії, з нескінченним придбанням потрібного і відсіканням все, що вже мертве.