Англійські скорочення в російській мові: бтв, афк, офк - це ...
Американці відомі своєю тягою до скорочення слів. Обумовлено це, як правило, тим, що у них часом не буває часу на довгі нудні розмови, і для більш швидкого обміну інформацією деякі слова скорочуються.
Спочатку від людей з-за океану до нас прийшло горезвісне «окей», яке все частіше в звичайній мові замінює слово «добре», тепер же з`являється все більше незрозумілих поєднань літер, в яких толком неможливо розібратися.
Молодіжний сленг
Схильність застосовувати сторонні слівця і скорочення зазвичай приписується молодому поколінню, в житті якого досить велику частину часу займає інтернет-спілкування, в тому числі і англійською мовою, звідки і перейшли ці незрозумілі і нелогічні набори букв, які використовуються в повсякденному житті.
Знаючи англійську мову, звичайно, нескладно здогадатися, що до чого, але бувають випадки і куди більш запущені. Якщо зі скороченням на кшталт bye і k нескладно розібратися, то з більш складними поєднаннями букв виникають проблеми. Наприклад, непросунутої користувач інтернету навряд чи здогадається, що стоїть за поєднанням «АСАП», або буде довго думати, що таке «ОФК».
Сленгові скорочення від англійських слів в основному поширені серед гравців в багатокористувацьких онлайн-іграх, оскільки саме там людям часто доводиться спілкуватися на європейських серверах, де найзручнішим мовою для взаємодії є англійська. Часом геймери настільки звикають до такого спілкування, що мимоволі переносять його в особисте життя. І ось уже співрозмовник сидить і думає: що ж це за дивна «Брб» або «ОФК»? Це досить цікаве питання, який ми спробуємо розкрити нижче.
Що означають скорочення
Багато людей все ж приходять до висновку, що скороченнями користуватися набагато зручніше, ніж, наприклад, кожен раз писати «я відійду» або «я скоро». Замість цього можна обмежитися трьома буквами - «Брб» або «АФК».
Перше походить від стійкого англійського виразу be right back, що означає «якнайшвидше повернення». Це рівнозначно тому, що російська людина скаже: «я буквально на хвилиночку». Інший спосіб повідомити співрозмовника про довшому відсутності - написати йому «АФК». Розшифровується це як Away from keyboard, в прямому сенсі - «відійшов від клавіатури». Це скорочення зручно для листувань і в іграх.
Не варто плутати «АФК» з вельми співзвучним, але зовсім іншим «ОФК», оскільки визначення слова «ОФК» зовсім інше. Воно походить від англійського Of course, що означає «звичайно». Простіше кажучи, співрозмовник з вами абсолютно згоден, і йому зовсім нема чого заперечити або додати. Нерідко «ОФК» - це саркастична насмішка над чим-небудь, що говорить співрозмовник. Вона означає, що розмова закінчена, і слухати вас все одно не бажають. Те ж саме, що вигукувати «ну, звичайно!» І сплескувати руками. Неправильний приклад вживання абревіатури «ОФК» в значенні «зараз же», «цю хвилину». Хоча деякі люди і використовують словосполучення of course в цьому значенні, це не найправильніше рішення.
ОФК як абревіатура
Якщо з англійською мовою все досить просто, то в російській дане поєднання букв може мати на увазі під собою дещо зовсім інше. Якщо в сучасному інтернеті «ОФК» - це модне слівце, яке вживається любителями «позависать» в Мережі, то більш наближені до реалій користувачі можуть з ними посперечатися.
Наприклад, для багатьох, ОФК означає «офіційний фан-клуб», заснований групою фанатів і найчастіше займається благодійністю від його імені. Футбольні фанати можуть стверджувати, що значення слів «ОФК» пов`язане безпосередньо з цим видом спорту і позначає або команду з Белграда, або конфедерацію футболу Океанії. Сперечатися з такими людьми небажано, бо в якійсь мірі вони праві.
Зовсім рідко в російській мові ОФК - це Орган Федерального Казначейства, але користуються таким скороченням хіба що люди, близькі до політики.
застосування скорочень
Дізнавшись, що позначають ті чи інші скорочення, деякі люди починають активно застосовувати їх, найчастіше не впевнившись в прямому значенні цих слів. В результаті цього людина виглядає дуже нерозумно в очах оточуючих. Природно, не варто переборщувати з застосуванням скорочень. Перш ніж взагалі активно вводити в свою промову нові слова, слід поцікавитися, що саме вони означають і в яких випадках можуть застосовуватися. Зловживання ж такими модними слівцями і зовсім спотворює звичайний російську мову.
Відео: The Groucho Marx Show: American Television Quiz Show - Book / Chair / Clock Episodes
Скорочення можуть зіграти з людьми злий жарт, оскільки, дізнавшись, що таке «ОФК», людина прагне цим поділитися, а іноді вставляє в свою мову і зовсім дуже недоречно. У ділових листування такої сленг і зовсім недоречний.