Хто такі тяни, або японський в російській
Будь-яка мова - явище надзвичайно мінливе. Він безперервно удосконалюється, відкидаючи непотрібне і жадібно приймаючи нові слова, він дивним чином підлаштовується під своїх носіїв, збагачуючись новими, досі невідомими термінами. Велика частина нових слів з`являється з англійської мови, але повільно популярність серед молодих людей набувають і азіатські країни, культура яких до сих пір здається багатьом європейцям абсолютно незрозумілою. Японські мультфільми «аніме», комікси «манга», коротенькі серіали- «дорами» - все це приносить безліч нових слів в сленг молоді.
Хто такі тян і кун, як носять кігурумі і в чому краса онігирі? Відповісти на ці питання дуже легко, досить зануритися в дивовижну культуру Країни висхідного сонця.
Різниця в зверненнях
У багатьох європейських мовах існує відмінність між зверненням до чоловіка і жінки, але зазвичай воно виражається в різних словах, використовуваних, перед прізвищем (містер Сміт і міс Сміт, герр Кранко і фрау Кранко). В Азії все з точністю до навпаки: у них спеціальні суфікси, що позначають не тільки статеву приналежність, а й соціальний статус, ставляться після імені або прізвища співрозмовника. «Тян» і «кун» відносяться саме до цих «обращательним» суффиксам. Крім того, вони ще є зменшувально-пестливих частинками, що підкреслюють добре або, навпаки, зневажливе ставлення.
Відео: МАКІЯЖ ЯПОНСЬКОЇ гяру / JAPANESE GYARU MAKEUP
До речі, тут свою роль ще можуть зіграти різночитання - європейці ніяк не можуть домовитися, чи існує в японському м`який звук «ч» або ж його треба замінювати на «т». Саме через це замість «тян» дуже часто вимовляється «чан», сенс від цього не змінюється.
Відео: Японка вчить російську мову і російські казки
Отже, хто такі тяни і куни?
Такі дивовижні суфікси
Суфікс «кун» зазвичай використовується чоловіками або для позначення звернення до чоловіка. Але його пояснення трохи дивне для європейця: це дружнє ставлення, але в той же час зберігає певну дистанцію між співрозмовниками. У тому ж аніме він найчастіше повторюють у дружніх розмовах між однокласниками або друзями.
А тян? Що це таке? цей суфікс нудотно-солодкий, сюсюкати, зазвичай застосовується в розмовах з тим, хто молодший говорить чи нижче за соціальному положення, але є близькою йому людиною. Тобто використання слова «тян» для звернення дорослого до дитини, хлопця до коханої дівчини, маленьку дитину до свого ровесника (саме маленького!) Цілком нормально.
Обережно!
Але завжди є підводні камені. Хто такі тяни, вже зрозуміло. Але шанувальники аніме помітять, що іноді в улюблені серіали цей суфікс використовують дівчата для звернення до хлопців-ровесникам. Що ж робити з цим?
Насправді, застосування «тян» по відношенню до особи, рівному за соціальним станом, неважливо. Жоден вихований японець не буде вживати цей суфікс з ім`ям малознайомій дівчини або просто подруги, тому що він образить її цим. Те ж саме стосується звернення до хлопців - для них це не тільки хамство, а й підкреслення жіночності, можливо навіть, деякого зневаги з боку співрозмовника.
Отже. Тян - що це? Це суфікс, що дозволяє не тільки показати своє добре ставлення, а й принизити іншу людину - тонка грань між добротою і хамством минається дуже легко.
А в російській?
Хто такі тяни і куни в японському - ясно. Але перехід слів з однієї мови в інший дуже часто супроводжується трансформацією їх значення. Так, наприклад, однаково звучить російською та англійською слово «accurate» в першому випадку означає «акуратний», а в оригіналі - «точний». Таким же змінам піддалися і наші суфікси.
А хто така тян у молоді з російськомовних країн? Це будь-яка дівчина, не має значення, чи є вона азіаткою або європейкою. Просто позначення суб`єкта жіночої статі. Саме від цього пішло відоме в рунеті «тян не потрібні» - відмова від будь-яких взаємин з дівчатами. У свою чергу «кун» - це абсолютно будь-який хлопець.
Парадоксально і цікаво те, що якщо суфікс «тян» використовують як підлітки, так і молоді люди обох статей, то «кун» більш поширене серед дівчаток молодшого та середнього шкільного віку.
Разом
Міркувати про запозичення з японського, вплив кінематографа і музики на молодь можна дуже довго. Головне розуміти, що ніякі новомодні слівця не замінять краси і первозданності російської мови. Завжди залишається проблема нерозуміння між «присвяченими» (в даній ситуації в цій ролі виступають прихильники Японії) і простими людьми, більш того, тих, хто щиро цікавиться культурою Сходу, часом може ображати неуважність наступних за модою підлітків, які абсолютно не хочуть знати ні історію , ні правила використання певних словосполучень. Саме таких, що люблять Японію, ображає питання про те, хто такі тяни - для них це те ж саме, що заявити «Польт» (неприпустимо схиляння запозичених слів так, як це роблять багато російськомовних користувачів інтернету). Так що краще користуватися простими «дівчина», «дівчинка», «жінка», «леді» і безліччю інших слів, що позначають представниць прекрасної половини людства, а не займатися дурним копіюванням японських суфіксів.