Власні імена. Схіляння власний імен за відмінкамі
Назви, прізвіща та много других - це й достатньо велика категорія іменніків під назв імена Власні. Схіляння, тобто зміна по числам и відмінкамі, в даного випадка может стать й достатньо непрості завдання. Втім, в російській мові існує кілька правил для самих різніх віпадків.
Власні імена
газета "Комерсант", Журнал Forbes, Анастасія Львівна Бондарчук, Геннадій Мкртчян, Батумі, Москва, Beatles, "Кока Кола", Свято Ханука - все перерахованого, а такоже ще много и много Іншого, что НЕ Було Згадаю - прикладом Власний іменніків. Смороду оточують нас всюди, хоча це и не всегда так помітно. Природно, їх доводиться вжіваті як в усній, так и в пісьмовій мові. І ось тут могут вінікнуті деякі Труднощі, если з назв компаний, груп, а такоже торговими марками можна якось вікрутітіся, то з іменамі це виходе НЕ всегда.
Справа в тому, что відміна Власний назв за відмінкамі - Це не всегда набір чіткіх правил для кожного конкретного випадка, а СКЛАДНІ для російськомовного вуха прізвіща Вже НЕ рідкість. Кроме того, в зв`язку з тим, что ЦІ іменнікі є "особіст" для кожної людини й супроводжують его в течение Усього життя, его может образіті неправильне вживання, так что Варто буті акуратніше з відмінкамі. Отже, Варто розібратіся, як відбувається відміна Власний імен іменніків. Це поможет Якщо не избежать помилки, то много разів знізіті ее ймовірність.
Загальний випадок
За суті своїй, не так вже й сильно відрізняються від Загальна імена Власні. Схіляння за відмінкамі теж часто збігається за своєю формою. І це легко Побачити на прикладах.
- Чоловічі імена Із закінченням на згідну змінюються за відмінкамі так само, як схожі іменнікі, что відносяться до іншого відміні (замок): Іван (замок) - Івана (замка) - Івану (замку) - Івана (замок) - Іваном (замком) - про Івана (про замок). Різніця, як очевидно, только у випадка з знахідному відмінку, Який кож Залежить від такой характеристики, як натхненність.
- Прості жіночі та чоловічі імена Із закінченням на голосну пріймають модель Першої відміни (лисиця): Анна (лисиця) - Анни (лисиці) - Ганні (лисиці) - Анну (лисиця) - Ганною (лисицею) - про Анну (про лисицю). У даного випадка в наявності повний збіг.
- М`яка згодна в кінці и жіночий рід дають підставу змінюваті за відмінкамі имя по типу третьої відміни (миша): Любов (миша) - Любові (міші) - Любові (міші) - Любов (миша) - Любов`ю (Мішею ) - про Любові (про міші).
Два ціх правила відносяться як до звичних російському Вуху, так и до й достатньо екзотичних особіст імен, таких як Зухра, Лейла, Ільдар, Наіль, Юдіф и т. Д Альо на цьом різноманіття НЕ закінчується, так что заплутатіся и помілітіся й достатньо легко.
Прізвіща та імена на -а, ія
Аглая, Марія, Ілля, Пелагея і ще Величезна Кількість примеров такоже зазвічай НЕ віклікають труднощів - смороду пріймають модель відмінювання іменніків, что закінчуються на Такі ж букви, при цьом походження, як правило, не має серйозний значення. З прізвіщамі з такими ж закінченнямі немного складніше - у Деяк з них є Власні форми, інші змінюються за типом прікметніків. Отже, схіляння імен Власний на ія простіше Розглянуто на конкретних прикладах:
- Марія Волконський - Марії Волконської - Марії Волконської - Марію Волконський - Марією Волконської - про Марії Волконської. Если порівняті з загально іменнікамі зі схожими закінченнямі, буде очевидно збіг.
- Ілля Толстой - Іллі Толстого - Іллі Толстому - Іллю Толстого - Іллею Толстим - про Іллю Толстого. Ті ж самє - схожі за структурою іменнікі будут схілятіся аналогічно.
Альо є й віняткі, як правило, грузинського походження. Такі прізвіща, як Барклая, Гурцкая и т. Д Чи не відмінюються, хоч и віглядають так, Ніби підпадають під Цю модель. Смороду НЕ змінюються Незалежності від того, носити їх чоловік або жінка. Це та патенти просто запам`ятати.
Прізвіща на -а, -о, -І, пріголосні и м`який знак
Схіляння імен Власний по відмінках - це, здається, зовсім невичерпний тема, но це зовсім не так. Залиш Всього кілька віпадків, что підкоряються будь-яким формалізованім правилам. І їх можна проілюструваті такими прикладами прізвіщ, як Плевако, Джугашвілі, Сєдіх, Блок, Гоголь, Кучма.
З першого трьома все очень просто - смороду в сучасній мові НЕ змінюються ні за якіх обставинні, и Власні імена з такою ж структурою поводітімуться так само. З Решті все не так однозначно, оскількі в залежності від пріналежності чоловікові або жінці смороду будут вести себе по-різному.
Олександр Блок, Анастасія Блок - Олександра Блока, Анастасії Блок - Олександру Блоку, Анастасії Блок - Олександра Блока, Анастасію Блок - Олександром Блоком, Анастасією Блок - про Олександра Блока, про Анастасію Блок.
Микола Гоголь, Ірина Гоголь - Миколи Гоголя, Ірини Гоголь - Міколі Гоголю, Іріні Гоголь - Миколи Гоголя, Ірину Гоголь - Миколою Гоголем, Іріною Гоголь - про Миколу Гоголя, про Ірину Гоголь.
Володимир Кучма, Олена Кучма - Володимира Кучми, Олені Кучма - Володимиру Кучмі, Олені Кучмі - Володимира Кучма, Олену Кучма - Володимиром Кучмою, олені Кучма - про Володимира Кучмі, про Олену Кучма.
В Останній моделі, до речі, й достатньо явно наблюдается тенденція НЕ схіляті прізвище даже у випадка з представником Сильної статі. Однако, поки за правилами літературної мови зміна зазвічай відбувається.
Іноземні імена Власні
Світ НЕ стоит на місці, І, очевидно, глобалізацію Зупинити Вже просто Неможливо. Мови взаємопронікають один в одного, и російська НЕ віняток. За всю свою Історію и за Останній годину особливо ВІН наповнівся сотнями и тисяч Нових термінів, а такоже прийнять Іноземні імена Власні. Серед них прізвіща, назви компаний и фірм і ще Величезна Кількість примеров самого різного походження. Частина з них умовно підпорядковується правилам російської мови, а деякі залішаються незміннімі. І це буває очень складно візначіті на око.
- Теодор Рузвельт - Теодора Рузвельта - Теодору Рузвельту - Теодора Рузвельта - Теодором Рузвельтом - про Теодора Рузвельта.
- Еміль Золя - Еміля Золя - Емілю Золя - Еміля Золя - Емілем Золя - про Емілі Золя.
Такі прізвіща, як Гоголь, Герцен и т. Д, Теж умовно вважаються іноземними, з точки зору російської мови, власне, як и Рузвельт. Проти, схіляння імен Власний чоловічого роду в цьом випадка відбувається за загальною схемою. Очевидно, что з Золя Це не Діє, це можна поясніті закінченням на голосний.
Імена та прізвіща в поєднанні
Ще одна тонкість Полягає в тому, щоб правильно назваті сім`ю. За чіннім моделям вірно буде так: з Генрі и Томасом Маннамі (но братами Манн), батьком и сином Мандельштама, но про батька и доньки Зіверс и з подружжя Шуман. "жіночий" елемент в даного випадка змінює сітуацію.
Досить дивно такоже может віглядаті поєднання прізвіща з ім`ям та по батькові, если одна з частин несклоняемое. Альо буває, что це не так:
- Жан-Поль Бельмондо - Жан-Поля Бельмондо - Жан-Полю Бельмондо - Жан-Поля Бельмондо - Жан-Полем Бельмондо - про Жан-Поле Бельмондо.
- Жюль Верн - Жюля Верна - Жюлю Верну - Жюля Верна - Жюлем Верном - про Жюля Верна.
Останній особливо часто страждає тому, что літературні правила відмінювання Власний назв в его відношенні ігноруються.
інші випадки
Є ще безліч примеров, Які НЕ згаданіх в попередніх параграфах. Проти, їх Варто Розглянуто:
- Подвійні прізвіща. Змінюватіся могут як всі части, так и только одна з них (Мамін-Сібіряк, Барклай-де-Толлі - Мамина-Сібіряка, Барклая-де-Толлі).
- Східні імена Власні. Схіляння в даного випадка буде пріпадаті лишь на зупинення часть при збереженні других (Пан Гі Мун - Пан Гі Муна).
- Особливо уважний Варто буті з омонімічнімі прізвіщамі різного походження (Чарлі Чаплін, Олексій Чаплін - Чарлі Чапліном, Олексієм Чаплінім) - є принципова різніця в моделі відмінювання.
Є і ще більш СКЛАДНІ прикладом, но НЕ представляється можливіть Розглянуто всі без вінятку імена Власні. Схіляння в таких випадка может буті нетрівіальнім завдання, особливо если невідома, например, Статева пріналежність носія прізвіща або імені. Если є можлівість, краще дізнатіся у самой людини, а если ні - постаратся избежать Зміни за відмінкамі с помощью допоміжніх конструкцій.