Інтерпретація тексту: прикладом, проблеми, методи. Аналіз и інтерпретація поетичного тексту
КОЖЕН з нас Щодня стікається з необхідністю інтерпретації Деяк об`єму информации. Будь то базове спілкування, професійний обов`язок або Щось інше, всі ми змушені "переводіті" ЗАГАЛЬНІ слова и вирази на зрозумілій для нас мова.
Загальна інформація
Словосполучень «інтерпретація тексту» віклікає й достатньо суперечліві асоціації. У кого-то воно пов`язане з чімось очень складним, нудним, неодмінно науковим, всьому виною, швідше за все, перша частина терміна. Слово «інтерпретація» Тлумач як робота мислення, яка Полягає в розшіфровці СЕНС будь-которого явіща для его розуміння и подальшої роботи з ним, и если інтерпретуваті це довгий и складаний пропозіцію на зрозумілу мову, то можна Сказати, что інтерпретація - адаптація тексту для власного сприйняттів и розуміння. В принципі, все не так Вже й складно, достаточно зрозуміті принцип роботи з текстом, що не только письмовий, а й уснім, а такоже усвідоміті важлівість індівідуальності та суб`єктивності в спрійнятті информации.
Навіщо це потрібно?
Почнемо з того, что візначімо, для чого ж необхідній трудомісткій процес інтерпретації тексту. Найчастіше его пов`язують з аналізом, необхіднім для Подальшого создания власного тексту, як например в завдання ДПА и ЄДІ, де нужно Написати виклад. У цьом випадка інтерпретація, розуміння текстів - ключ до успіху. Альо разом з тім вміння правильно працювати з написання інформацією важліво НЕ только на іспітах, а й у повсякдення жітті. Так, від Нашої возможности розуміті письмовий текст много в чому Залежить здатність до базової комунікації - основному вмінню будь-которого члена соціуму: неправильна інтерпретація тексту может привести до нерозуміння, и если в разі літературних творів Це не Несе ніякої небезпеки, то неправильне сприйняттів тексту в рамках спілкування может привести до конфліктів, что виразности є серйозна проблемою.Більше.
А тепер науково
Інтерпретація текстів літератури як окрема наука оформилася лишь в двадцяті столітті. Вона стала відома під назв «герменевтика». Деякі досліднікі говорять про ті, что основне завдання цієї Галузі знань - «настолько вжитися в текст, щоб розуміті его краще, чем сам автор». Зазвічай Цю науку розглядають в рамках філософії, но відкідаті ее самостійність безглуздо.
витоки
З інтерпретацією ми стікаємося ще в раннього дітінстві. Звичайний, є якісь ЗАГАЛЬНІ Поняття и уявлення, Які є універсальнімі для всіх дітей, но як только дитина начинает проявляті індівідуальність, з`являються и Перші Особливості сприйняттів різніх явіщ. Почінається все з картинок и малюнків, а пізніше з навички читання, своєрідність інтерпретацій переноситися и на твори.
Відео: інтерпретація тексту
Деякі досліднікі говорять про ті, что Незвичайні Реакції є ознака патології в розвитку дітей, но в тій же година все можна поясніті нестандартні мислення дітей, что проявляється в такому юному віці. Цілком ймовірно, что саме так и народжуються генії, Які бачать світ зовсім інакше. Ні в якому разі нельзя карати дітей за їх незвічайність, навпаки, ее слід заохочувати и всіляко розвіваті.
Трохи про шкільні методах
В рамках шкільної програми розглядають Такі методи інтерпретації тексту як виклад и твір. Если в Першому випадка все зрозуміло: нужно вникнути в вихідний текст, зрозуміті задум автора и відобразіті его в своїй работе, то з твором все набагато цікавіше. Тут вікорістовується Основна інтерпретація тексту. Приклад такой ДІЯЛЬНОСТІ - твір-продовження, де завдання учня - розвинутості сюжетну лінію, розпочату автором, або ж твір-відгук, в якому нужно Висловіть свое Ставлення до авторської позиции, природно, обґрунтувавші ее.
Найскладнішім видом твори вважається міркування, в рамках которого необхідні детальний аналіз и інтерпретація тексту. Саме смороду станут основою для абсолютно самостійного твору, пов`язаного з орігіналом лишь Основними думками и положеннями, про Які буде вісловлюватіся учень.
Звернемося до поезії
Складно Сказати, что важче: інтерпретація поетичного тексту або ж робота з прозою. Особлівістю літературної мови є багатозначність слів, что істотно ускладнює розуміння: Одне и ті ж Поняття можна вітлумачіті зовсім по-різному, особливо если це слово, Котре змініло свое лексічне значення з Пліній годині, так, например, «трієчнік» в сучасности розумінні - учень, Який одержує НЕ найкращі Позначки, тоді як в текстах дев`ятнадцятого-початку двадцятого століття мова буде йти про ямщик, Який правити трійкою коней.
Ще одна проблема інтерпретації тексту поетичного - стежки. Іносказання, метафори и епітеті, що не всегда зрозумілі простому обиватель, стають справжнісінькою катастрофою, особливо для сучасного школяра, якому много зрозуміти класичної літератури чужі. Кроме того, люди спріймають явіща по-різному, так что нельзя зі стовідсотковою впевненістю Говорити про ті, что інтерпретація поетичного тексту буде коректно при возможности індівідуального Тлумачення зрозуміти.
проза життя
Інтерпретація прозові тексту пов`язана з тимі ж труднощамі, что й поетичного. Знову різній, індивідуальне Тлумачення окремий зрозуміти, знову Неповне розуміння слів - легше только, что в прозі зазвічай менше коштів художньої віразності, І, як правило, смороду НЕ ускладнюють розуміння тексту.
В принципі, для успішної інтерпретації можна займатіся точно «переклад», если так можна назваті це явіще, - чітко перевіряті лексічне значення шкірного слова запропонованого фрагмента, підбіраті оптімальні для вираженість думки поєднання - практично заново переписати текст, Повністю спіраючісь на сінонімічні конструкції. А можна скористати прийому, Який Лінгвісти назівають мовної здогадкою: в цьом випадка НЕ обов`язково знати точне значення шкірного слова, воно становится зрозумілім Із ситуации.
Другий способ демонструє й достатньо високий рівень володіння мовою, но в тій же час не Забезпечує стовідсоткової точності інтерпретації. До плюсів же цього методу можна Віднести, что Одне и ті ж слово может мати цілий ряд лексічніх значень, різніх за своим відтінку (так, «амбітність» может буті як позитивним, так и негативні якістю в залежності від контексту), и мовна здогадка дает можлівість избежать монотонно пошуків правильного значення, просто демонструючі необхідній смісловій відтінок в тексті.
Відео: Матюшкін А.В. Аналіз и інтерпретація тексту з Використання сайту Google
А може не потрібно?
Інтерпретація тексту, причому будь-которого, можлива и без чіткого визначення лексічного значення шкірного окремий слова. Залежить все від того, наскількі Глибоке розуміння тексту та патенти. Например, всім відома фраза Лінгвіста Щерби «Кудлатий Кудра Штек кудланула бокра и кудлачіт бокренка ». Жодна слова в поданні Пропозиції НЕ має значення, но вместе с тім інтерпретація тексту можлива: хтось виявило агресію по відношенню до дорослої особин, а тепер продолжает НЕ зовсім коректні Дії, спрямовані на дитинчам. У даній ситуации конкретізація НЕ є необхідною.
Дуже цікавімі є подібні завдання для дітей: чи вправі такого роду дозволяти їм максимально реалізуваті творчі здібності, давши можлівість Сформувати унікальну систему образів на основе індівідуального сприйняттів тексту: ту ж саму «Кудлатий курдів» КОЖЕН буде Бачити по-своєму, як и бокра з бокрёнком.
Іноземні мови
Окремим випадки для РОЗГЛЯДУ є інтерпретація художнього тексту Іноземною мовою. Тут свою роль могут зіграті и національні традиції, и Етнічні Особливості, даже якісь Регіональні аспекти мови, властіві только конкретної місцевості.
Робота з таким текстом более схожа на власний твір: зберігається Основна думка, а все інше просто перепісується заново, абсолютно з нуля, Вже адаптованості для розуміння читача, далекого від особливо мови-орігіналу.
Це справжнє мистецтво - коректний інтерпретація тексту. Приклад - сонети Шекспіра в переклад Маршака або ж Пастернака. По-перше, один и тієї ж сонет у шкірного з ціх поетів звучить по-різному - вісь це найяскравішій приклад індівідуальної інтерпретації художнього тексту, по-друге, деякі досліднікі відзначають, что російські переклади набагато образніше англомовному орігіналів Завдяк лексічнім особливо мови, что снова дозволяє відзначіті роль інтерпретації в спрійнятті тексту.
Висновок
Інтерпретація тексту, як Вже стало зрозуміло, - далеко не така проста річ, як здається на перший погляд. Існує Величезна Кількість різніх нюансів, КОЖЕН з якіх может зіграті Величезне роль в розумінні тексту. Ще одним хорошим прикладом інтерпретації может буті адаптація тексту для чітачів різного уровня: так, деякі літературні твори навмісне спрощують, роблячі їх доступними для розуміння дітей, например, молодшого віку, для якіх велика Кількість ЗАСОБІВ художньої віразності может стать серйозно перешкоду в розумінні.
Недооцінюваті важлівість інтерпретації тексту - Справжній злочин. Кожна людина винна усвідомлюваті, что лишь коректний «переклад» дозволити Йому вступаті в успішні отношения з соціумом, справлятіся з Навчальна та професійнімі труднощамі, та й в прінціпі вірішуваті цілий ряд проблем, что вінікають в нашому повсякдення жітті. Необходимо відзначіті, что Поняття інтерпретації, данє на качана цієї статті, можна пошіріті НЕ только на Письмові тексти, літературні твори, например, но и на щодень комунікацію между людьми. Від цього Нічого НЕ змінюється: Тлумачення слів, ПОВНЕ розуміння їх значень дает людіні можлівість всебічно розвіватіся, проявляючі максимум своих творчих здібностей, від якіх и Залежить інтерпретація того чи Іншого явіща.