Неологізми, приклади процесів їх виникнення, нові російські слова
Колись поява перших радіоприймачів, телефонів і телевізорів потрясло весь світ. Це було по-справжньому дивним! Нові явища зажадали назв. Так в російську мову ввійшли слова-неологізми, яких досі в ній не було і бути не могло.
Сьогодні вже слова «телефон» і «телевізор» важко віднести до розряду «неологізми». Приклади сучасних нових слів відносяться до інших реалій. «Комп`ютер», «стільниковий», «мобіла» теж ще зовсім недавно були неологізмами. Але і вони дуже скоро зійшли з п`єдесталу новизни. Сьогодні кожен малюк легко оперує цими словами.
«Промоутер», «рестайлінг», «ребрендинг», «нанотехнологія», «франчайзинг» - ці слівця ще не всім зрозумілі і відомі. Тому поки ще можна визначити їх в групу «неологізми». Приклади даних нових слів - явище тимчасове. Адже дуже скоро люди звикнуть до них і стануть використовувати їх в повсякденній мові.
Відео: 5.1. Місце запозичених слів в системі сучасної російської мови
Хоча часто трапляється і таке: ніяк не приживаються в російській мові неологізми! Приклади подібного неприйняття - слова, незручні в вимові, неблагозвучні. І хоча в мові вони і вживаються, однак багато хто намагається уникати давили на слух буквосполучень. Так сталося зі словом «отксерить», яке утворилося від «ксерокопіювати». І начебто все правильно, а чути не дуже приємно.
В основному перераховані вище слова були запозичені російською мовою у іноземців, це так звані «прийшли з інших мов неологізми». Приклади ж цього явища можуть носити й інший спосіб появи. Наприклад, існують нові слова авторські, індивідуально-стилістичні.
Цей процес називають словотворчої деривації. Тобто хтось, використовуючи відомі морфеми і загальноприйняті моделі слів, утворює нове, більш яскраво забарвлене в стилістичному аспекті слово. Приклади неологізмів, придуманих літераторами - це гоголівський прикметник «Зеленокудрі», пущені в світ Маяковським «серпастий», «молоткастий», «громаддя». Правда, сьогодні ці слова вже скоріше можна назвати архаїзмами: зникли з герба країни і серп, і молот, а образ «Зеленокудрі берези» присутній в кожному другому вірші.
Існує кілька способів переходу іноземних слів в російські. Це може бути повна калька слова, наприклад, «інтернет», «комп`ютер», «скайп». До цих слів у мові просто додається закінчення.
Відео: Словесність 2. Звуконаслідувальні слова - Академія цікавих наук
Іноді в мові простежується процес транслітерації. Тобто слово як би асимілюється під впливом правил вимови саме мови, що приймає його. Так сталося з латинським словом «intonatio», яке по-російськи стало звучати як «інтонація».
Сьогодні стало дуже модним «жартувати» мовою, пишучи власні слова, змішуючи іноземні слова і російські службові частини мови або морфеми. Часто виходить досить безглуздий неологізм. Приклади - вираження «фейсом об тейбл», «Скайп», «гейманулся».
Відео: Словесність 10. Розділи ономастики - Академія цікавих наук
Більшість літературознавців вважають, що зайве засмічення російської мови швидше шкодить йому, ніж допомагає розвинутися. Адже дуже багато явищ цілком можна назвати по-російськи. Особливо це стосується нових назв професій і посад, які, якщо вдуматися, вже існують.