Ти тут

Чи потрібен перекладачеві власний сайт?

Відео: Як купувати товари з Китаю? Поради бізнесменам, як купувати товари з Китаю оптом.

З сьогоднішнім розвитком інформаційних технологій нікого вже не дивує, що тепер власні сайти є не тільки у великих організацій і державних служб, але і у спільнот людей за інтересами і навіть у багатьох окремих особистостей. Дійсно, якщо раніше людей зупиняла невпевненість у власних силах і незнання основ інформаційних технологій, то зараз в самому Інтернеті розміщено безліч посібників по розробці, запуску та просування своїх веб-проектів. Тут ми не будемо зупинятися на тонкощах сайтостроения і веб-дизайну, а краще спробуємо розглянути особливості розробки індивідуального сайту для професіонала сфери перекладацьких послуг, тобто перекладача.

Відео: ФРН - як знайти присяжного перекладача документів для навчання в ФРН



Навіщо взагалі перекладачеві потрібен власний сайт? Взагалі, грамотно спроектувавши свою веб-сторінку перекладач може наблизитися досягненню відразу декількох своїх цілей у професійній сфері. По-перше, сайт може використовуватися як розширена версія резюме, на якому потенційні роботодавці зможуть докладніше дізнатися про кваліфікаційні навичках і талантах фахівця, а також, можливо, ознайомитися з його роботами, рекомендаціями та іншою інформацією, яка показує перекладача у вигідному світлі. Це виявляється цілком слушним у зв`язку з тим, що на багатьох сайту для пошуку роботи її претенденти можуть публікувати свої резюме в формі піддається коригуванню шаблону, зазвичай зробленого в формі хронологічного резюме. Відмінною особливістю хронологічного резюме в порівнянні, наприклад, з функціональним є послідовне перерахування місць роботи з коротким описом посадових обов`язків, які здобувач при цьому виконував. Припустимо, що перекладач хоче відійти від даного виду шаблону і зосередити увагу потенційного роботодавця на цікавий, значущих, але не дуже тривалих за часом проектах, в яких йому довелося брати участь. В такому випадку ідеальним варіантом для перекладача може стати розміщення докладної інформації про свою участь в різних заходах на особистому сайті, що, потенційно може привернути увагу роботодавця до професійних та особистих якостей фахівця. Деякими особливо просунутими претендентами навіть практикується створення відео-резюме - свого роду, самопрезентації, яка виступає цікавим і запам`ятовується аналогом резюме звичайного. Саме для розміщення таких роликів і інший виходить за рамки шаблону, але такою, що заслуговує уваги інформації і можна використовувати власний веб-сайт. По-друге, сайт може виявитися дуже корисним при пошуку організацій, які потребують перекладацьких послуг і готових укласти з перекладачем договір надання послуг або будь-якої з його аналогів. Якщо інформація на веб-сайті буде говорити про високу кваліфікацію і глибоких знаннях перекладача, то організація, якій, наприклад, необхідно , економічну, художню або іншу спеціалізовану літературу, може запропонувати фахівцеві цю роботу. Як правило, фірмам, яким необхідні перекладацькі послуги не на постійній основі, не займаються пошуком фахівця, розглядаючи резюме здобувачів. Швидше за все, співробітники фірми обмежаться переглядом перших кількох сторінок пошукової видачі в Інтернеті, на якій перекладацькі агентства розміщують інформацію про свої послуги. Зрозуміло, індивідуальним перекладачеві буде непросто конкурувати з великими бюро перекладів, проте у самих дурних і цілеспрямованих це згодом може вийти.



У реклами власних професійних якостей перекладача за допомогою веб-сайту є безліч плюсів, і мінімум один великий мінус: сайт мало розробити і зареєструвати - його потрібно ще й просувати, що може бути набагато складніше, ніж впродовж усього минулого разом узяте. Що поробиш - конкуренція, проте, якщо докласти чималих зусиль і ентузіазму, робота над власною сторінкою може виявитися найбільш ефективним інструментом просування перекладацьких послуг.

Поділися в соц мережах:

Увага, тільки СЬОГОДНІ!

Схожі повідомлення


Увага, тільки СЬОГОДНІ!