Норвезькі прізвища: цікаві факти
«Що в імені тобі моєму?» - Відома фраза з вірша А.С. Пушкіна. Він, правда, на це питання відповідав вельми скромно, припускаючи, що рано чи пізно воно помре, забудеться, як «звук нічний в лісі глухому». Але, на щастя, помилявся російський класик. І на рахунок себе, і про поняття «ім`я» в цілому, оскільки в ньому приховано дуже багато. Що саме? Про це і не тільки нам розкажуть красиві норвезькі прізвища та імена.
Національна характеристика
Є у А.П. Чехова чудова фраза про те, що ще не винайшли такий предмет, який би не підійшов для єврейської прізвища. Ну, Антон Павлович, як завжди, іронічний і точний! А якщо говорити серйозно, то будь-яке ім`я або прізвище безпосередньо пов`язано з національністю. Адже, називаючи дитину іменем свого народу, батько хіба передає йому національний ген, який буде пов`язувати його не тільки з його близькими предками, а й з усім народом, його історією і культурою. Напевно, тому п`ятдесят відсотків громадян Норвегії носить традиційні норвезькі імена, а друга половина - загальноєвропейські. Останні - це зазвичай запозичення з церковного календаря.
Відео: ШОК !!! Десятка заборонених імен - Цікаві факти
значення
У кожного імені, прізвища є своє значення. З чим або з ким пов`язані норвезькі прізвища? У давнину у багатьох народів було відсутнє відмінність між прізвищем і самим ім`ям. Чи не були винятком і стародавні скандинави, що населяли в той час територію сучасної Норвегії. Згодом люди перестали використовувати прізвиська типу «Злий Око», «Бича Кость», «Вовча паща» і так далі. Однак не можна сказати, що дана тенденція зовсім зникла.
Відео: Цікаві факти про WoT - Приховані зміни в 9.17 - від Sn1p3r90 [World of Tanks]
Наприклад, багато сучасних норвезькі прізвища та імена пов`язані з тваринами-тотемами:
- Bj rn - ведмідь;
- Bernhard - відважний ведмідь;
- Bj rgulv - поєднання двох слів bjarga - берегти, зберігати і lfr - вовк;
- Chickadee - синиця;
- Ольвія - вовк;
- Svane - лебідь.
Не можна не згадати і про прізвища, утворених на основі прізвиськ і пов`язаних з навколишньою природою:
- Wind - вітер;
- Blizzard - хуртовина;
- Spruce - ялина і багато інших.
Відео: Найсмішніші прізвища на паспорті
І, нарешті, не менш численну групу складають норвезькі імена, що позначають заняття людини, особистісні характеристики:
- Stian - мандрівник, мандрівник;
- Helge - священний, святий;
- Henrik - могутній, вождь, правитель;
- Olve - щасливий, щасливий;
- Ottar - воїн, захисник, що вселяє страх, жах;
- Bodvar - пильний, обережний воїн;
- Boye - посланець, гонець і інші.
Національний домен
Цікаво відзначити, що аж до початку двадцятого століття більшість скандинавів взагалі не мало прізвищ. Замість них використовувалися по батькові. Саме тому багато норвезькі прізвища (чоловічі) закінчуються на son, sen, що в дослівному перекладі означає «син». Наприклад, серед найпоширеніших можна зустріти такі варіанти, як:
- Hansen - син Ханса;
- Karlsen - син Карла;
- Larsen - син Ларса і інші.
Що ж стосується жінок, то в якості закінчення виступає слово datter - дочка. Наприклад, жіночі норвезькі прізвища можуть бути такими:
- Anderdatter - дочка Андре;
- Johandatter- дочка Йохана;
- Jendatter - дочка Йена і багато інших.
Ще однією особливістю прізвищ корінних жителів Норвегії є те, що вони можуть складатися з двох і більше слів. Друга частина - це, як правило, такі лексичні одиниці, як:
- bunn - дно;
- felt - поле;
- hennes mann - її чоловік;
- rock - скеля, камінь;
- skog - ліс;
- master - майстер.
Тут можна говорити про те, що у всіх перерахованих вище прізвищ спостерігається так званий національний домен - то, що допомагає визначити, виходець з якого народу, нації та чи інша людина.
Переклад
Як правило, імена власні не підлягають переведенню. Їх перехід з однієї мови в інший відбувається за допомогою транскрипції або транслітерації, тобто через копіювання вимови або написання імені.
Як правильно передати кирилицею норвезькі прізвища та імена? Питання дуже непросте. Чому? Особливістю норвезької мови є наявність його двох офіційних варіантів. Перший - букмол, що в буквальному перекладі означає «книжкова мова». І другий - нюнорськ або нюнокш - новонорвежський мову. Останній виник як істинно норвезька альтернатива букмол, який сформувався на базі португальської мови після чотирьох століть датського правління в Норвегії. Однак так званий датсько-норвезький мову популярніший серед населення. На ньому розмовляє близько 90 відсотків жителів. Всі центральні засоби масової інформації друкуються саме на ньому. Крім цієї офіційної пари мов існують ще чимало діалектів.
Звідси практично кожен норвежець, який мандрує по сторінках російської преси, негайно обзаводиться двома портретами. Наприклад, Olav може бути і Олафом, і Улафом- Anders зветься як Андерс, так і Андеш- Eirik виявляється і Ейріком, і Айріка. І це не поодинокі випадки.