Евфемізми: приклади. Евфемізми в сучасної російської мови
Відео: Братство Мови - евфемізми
слово "евфемізм" походить від складного грецького терміна, що складається з двох слів: "добре" і "кажу". Це стилістично нейтральне вираз або поняття, яке вживається нами замість деякої мовної одиниці, яка є синонімічно, яка представляється грубої, нетактовно або непристойною говорить. Евфемізми, приклади яких ми наведемо в даній статті, нерідко маскують суть явища, вуалюють його, наприклад: використання замість "померти" - "померти", замість "брехати" - "казати неправду", Заміна словосполучення "підвищення цін" "лібералізацією цін". Ми можемо сказати про атомну бомбу, вживши слово "виріб".
Історична мінливість евфемізмів
Евфемізми, на відміну від загальновживаної лексики, дуже чутливі до оцінок тих чи інших явищ суспільством як "непристойних" або "пристойних". Цим обумовлена історична мінливість цього пласта лексики: то, що одному поколінню видається евфімістичним найменуванням, в наступних може розцінюватися як неприпустима і безсумнівна грубість, що вимагає, в свою чергу, евфемістичній заміни. Як приклад можна навести історію французьких слів garce і fille. У давнину перше було всього лише жіночим відповідністю gars, що позначає "юнак, хлопець", Потім - евфемізмом слова "повія", Проте незабаром стало усвідомлюватися як грубість і було замінено в даній функції словом fille (одним зі значень), яке, в свою чергу, у французькій мові сьогодні перестало вважатися заміною і вживається в лайливої лексики. Подібні евфемізми в мові поширені в багатьох мовах.
Схожа картина спостерігається в історії позначень цього поняття у слов`ян. Так, російське слово "курва" (Порівняйте також білоруське, українське і болгарське "курва", Чеське kurva, польське kurwa) позначало спочатку "курка", А потім стало вживатися як евфемізм брутальних слів у значенні розпусної жінки (порівняйте французьке cocotte - спочатку "курочка", потім "розпусна жінка"). Існують також подібні англійські евфемізми.
Співвідношення з іншими мовними прийомами
Як спосіб перифрастичного, непрямого і одночасно пом`якшує позначення властивості, предмета або дії, вони співвідносяться також з іншими мовними прийомами, зокрема з литота, що розуміється як прийом виразності, в основі якого лежить подвійне заперечення ("не без умислу", "небезперечний") Або зсув заперечення в модусно частина з позитивної частини висловлювання ("Я не вважаю, що ви маєте рацію", - Пор .: "Вважаю, що ви не праві"), І з іншим засобом - Мейозис - прийомом виразності, суть якого - навмисне применшення інтенсивності тих чи інших властивостей предмета мовлення, процесів, дій і т. П. ("Її важко назвати розумною" - Про дурною жінці- "Він цілком пристойно стріляє" - Про хороше стрілкою).
Зв`язок з номінацією
Процес евфемізаціі має тісний зв`язок з іншим - номінацією. Це одне з трьох основних явищ, які формують людську мовну діяльність (Два інших - оцінка і предикация). За культурним, етичним, психологічним чи інших причин звані з труднощами або не звані зовсім об`єкти вимагають евфемістичній позначення. Оновлення назв відбувається тому, що потрібно вуалювати або пом`якшувати знову і знову сутність того, що вважається непристойним, незручним в культурному суспільстві. Існують, зокрема, політичні евфемізми, приклад яких ми вже приводили (заміна словосполучення "підвищення цін" "лібералізацією цін"). Можна знайти і ряд інших.
специфіка евфемізмів
Евфемізми, приклади яких досить великі, мають власну специфіку. Проявляється вона як в їх лінгвістичної сутності, так і в тому, які теми найчастіше піддаються цьому процесу, сферах використання отриманих слів, в типах засобів і способах, за допомогою яких вони створюються в мові, в різних оцінках, які дають суспільством тих чи інших евфемізмів .
сутність евфемізму
Істотними є для процесу евфемізаціі наступні перелічені нижче моменти:
- Оцінка, яку мовець виробляє предмету мови як такого, пряма вказівка на який може бути розцінено (конкретним адресатом або в деякій соціальному середовищі) як непристойність, різкість, грубість і т. Д.
- Підбір таких позначень, які вуалюють, маскують суть даного явища, а не тільки лише пом`якшують спосіб його вираження. Особливо ясно це представляється на прикладі медичних евфемізмів, розпливчастих семантично, наприклад, "новоутворення" замість слова "пухлина", Або запозичень з інших мов (і тому не цілком зрозумілих більшості) - термін типу "педикульоз" замість російського "вошивість", Або інші евфемізми в російській мові, приклади яких можна продовжити.
- Вживання залежить від умов мови і контексту: чим соціальний контроль деякої мовної ситуації і самоконтроль власної мови мовцем жорсткіше, тим більш імовірним стає поява евфемізмів. І навпаки, в ситуаціях, коли мова слабо контролюється, спостерігається її високий автоматизм (спілкування з друзями, в сім`ї і т. П.). Евфемізми, приклади яких ми привели, можуть замінюватися "прямими" засобами позначення.
Цілі включення в мову евфемізмів
- Головна мета, яку переслідує при використанні подібних слів говорить, - бажання уникнути комунікативних конфліктів, створити таку ситуацію, в якій абонент не буде відчувати дискомфорт. У переслідують цю мету евфемізмах в більш "м`якої" формі, в порівнянні з іншими способами номінації, називається дія, об`єкт, властивість. Так, наприклад, в якості заміни слова "глухий" використовується "слабочуючих", замість "сліпий" - "незрячий", замість "брехня" або "брехня" - "неправда", слово "п`яний" замінюється "нетверезим", "товстий" - "повним" і т.д. Евфемізм, визначення якого зазвичай не представляє великих труднощів, оскільки ми робимо це інтуїтивно, в даних випадках дозволяє нам спілкуватися, не відчуваючи дискомфорту.
- Камуфляж, вуалювання суті справи - інша найважливіша мета, з якою вживаються і створюються подібні заміни. Особливо це характерно для тоталітарного суспільства, яким була, наприклад, Росія до самого кінця 1980-х років. Приклади вуалюються евфемістично виразів, що приховують неприємну для співрозмовника суть дій і понять: замість слова "в`язниця" - "установа", "стукач" - "доброзичливець", А також численні освіти, мають в першій частині слова морфему "спец-" (Спецпереселенці, спецконтингент, спецполіклінік, спецвідділ, спецрозподільник, спецхран та інші), "регулювання або упорядкування цін" (Що означає насправді їх підвищення), "непопулярні заходи" (Збільшення податків, наприклад) та інші подібні евфемізми. Приклади слів можна навести й інші. У російській мові таких пар досить багато.
- Це ще не всі випадки, коли може використовуватися евфемізм. Визначення останнього, третього, випадку не настільки очевидно, однак і про нього можна здогадатися. Евфемізми можуть використовуватися з метою приховування від оточуючих того, що бажає повідомити говорить лише конкретного адресата. Звичайно, подібна "зашифрованность" відносна, вона скоро стає уявної, особливо якщо повідомлення публікуються, а не містяться в листуванні двох осіб, і тим самим стають доступними для інтерпретації будь-якого слухача або читає. Наприклад, це характерно для газетних оголошень, тема яких - обмін площі квартири ("Міняю двокімнатну квартиру на трикімнатну за домовленістю"), Найму на роботу ("Потрібні дівчата без комплексів на високооплачувану роботу") І ін. Значення евфемізмів, таким чином, не варто недооцінювати.
Сфери і теми евфемізаціі
Оцінка використовуваних мовцем слів з точки зору ввічливості / грубості, пристойності / непристойності орієнтована на певні сфери і теми діяльності людини (а також взаємини між людьми). Ними традиційно вважаються наступні:
- Певні фізіологічні стану і процеси ("звільни ніс" замість слова "висякатися", "нездужання" (Про жіночу менструації), "чекати дитини" замість "завагітніти" та ін.).
- Пов`язані з "тілесним низом" частини тіла - ці об`єкти такі, що евфемістично, непряме їх позначення сприймається в побутовому мовленні більшістю мовців як не зовсім пристойне (наприклад, жаргонні і просторічні назви чоловічого статевого члена: "палиця", "апарат", "інструмент" та ін.).
- Відносини між статями: "перебувати в інтимному зв`язку", А також просторічне значення "зустрічатися", Тобто мати "сексуальні відносини" і т.п.
- Смерть і хвороби: замість "хворіти" - "погано себе відчувати", замість "сифіліс" - "французький нежить", слово "покійний" замість "померлий" та ін.
Тобто евфемізм - синонім слова, але з певним смисловим відтінком значення. Теми і сфери їх вживання, як ви бачите, досить численні.
Евфемізми в тексті і усного мовлення
У тексті евфемізми, приклади яких були приведені нами, часто виділяються за допомогою лапок і можуть супроводжуватися різними метаязиковой коментарями. Автор може розкривати дані найменування і приводити в паралель їм прямі. В усного мовлення евфемізми також є одним із стилістичних засобів. Вони дозволяють варіювати мова говорять в залежності від різних умов, вуалювати і приховувати при необхідності свої наміри, уникати можливих комунікативних конфліктів, які можуть виникнути при безпосередній номінації різних дій, предметів і властивостей.
Відео: Словник: Єфімов. Хохуля. евфемізм
Евфемізм мен дісфемізмов
Культура російської мови не обмежується вживанням евфемізмів. Крім них, існує ще дісфемізми - це непристойне або грубе позначення нейтрального спочатку поняття з метою надати останньому негативний сенс або ж використовується просто для посилення мовної експресивності. Наприклад, вживання замість "померти" слова "здохнути", А замість "обличчя" - "морда" та ін.
Дісфемізмов і какофемізм
Даний термін вживають іноді як синонім для іншого поняття - "какофемізм". Їх використання, однак, не варто зводити лише до безкультур`я і грубості. У традиційних культурах (наприклад, восточноазиатской) дісфемізми поширені в мові досить широко для того, щоб уникнути пристріту: по відношенню до жінок, дітей або цінних предметів. Найчастіше такі заміни у використанні крадуть кордон, який існує між ввічливим самознищенням і марновірством.
Ми розглянули такі поняття, як евфемізм мен дісфемізмов, а також какофемізм. Позначаються ними предмети і явища вживаються в мові кожним з нас, ми робимо це, навіть не замислюючись. Тепер ви знаєте, як називаються в російській мові подібні заміни, і зможете більш усвідомлено їх використовувати.