Терміни футбольні та їх значення. Футбольні терміни англійською з перекладом на російську. Словник футбольних термінів
Протягом століть футбол набирає популярність, притягаючи уболівальників, які чекають «хліба і видовищ». Футбольний матч є важливою подією в житті будь-якого міста: збираються натовпи шанувальників, коригується розклад громадського транспорту, виділяються додаткові наряди, спостерігається масова відсутність співробітників на робочих місцях через взятих відпусток або відгулів на час матчу улюбленої команди.
Історія виникнення
Ритуальні дії, що представляють собою пінаніе м`яча або іншого кулястого предмета, здавна були поширені практично в усьому світі. У Китаї, наприклад, щось схоже було поширене в якості програми підготовки воїнів, гра називалася «цуцзю». Вчені переводять назву як «штовхання ногами».
Однією з ймовірних країн-попередниць даного виду спорту вважається Італія. Саме там вперше виникла гра, відома як «флорентійський кальчо», в якій були передбачені ролі учасників команди. В ті часи і почали вперше з`являтися ігрові терміни. Футбольні вболівальники вже тоді розривали криками трибуни.
Дванадцятим століттям датуються записи про футбол в Британії на всіляких святах і гуляннях. Однак варто згадати про відсутність правил гри як таких в ті часи, що провокувало масові кровопролиття як серед гравців, так і серед уболівальників. Це призводило до заборони даного виду забав шляхом державних указів.
Вперше в історії Оксфордські і Кембриджські футбольні команди визначили єдиний звід правил і регламентували різні терміни. Футбольні команди до цього моменту задовольнялися власноруч складеними правилами. Зрештою ці дії призвели до плутанини в правилах, адже скільки було команд, стільки і правил гри.
У 1846 році був офіційно задокументований перший звід правил, прийнятий на зборах представників різних шкіл. Терміни, футбольні правила і ролі учасників, представлені в даному зводі, були взяті за основу правил Англійської футбольної асоціації. В результаті ситуація нормалізувалася, адже команди спиралися вже на єдиний звід правил.
Термінологія
Футбольні терміни і їх значення зазнали значну кількість змін до різних редакціях, перш ніж остаточно закріпилися в сучасному варіанті. У сучасному футболі можна зустріти такі терміни:
- Автогол - м`яч, забитий у ворота власної команди. Спочатку вважалося, що якщо м`яча торкнувся гравець своєї команди (перед попаданням м`яча в сітку воріт), зараховувався автогол. Однак з часом в це поняття були внесені коректування. У сучасному футболі автогол зараховується, якщо гравець навмисне штовхнув м`яч у власні ворота. В іншому ж випадку зараховується гол нападника команди суперника, яке здійснило удар по м`ячу.
- Автор голу - термін, що прижився не так у гравців або вболівальників, скільки у журналістів, що займаються освітленням футбольних хронік. Значення фрази зрозуміло інтуїтивно.
- Антифутбол - зазвичай цим словом позначається жорстка гра з явним порушенням правил, що супроводжується численними побоями, підніжками (зазвичай замаскованими під стандартний «підкат»), а також навмисне хамське поводження з суддями і суперниками. Термін увійшов в обіг завдяки розвитку професійного футболу, який породив таке типове для сучасності явище, як перепродаж гравця в іншу команду, а іноді і в іншу країну. Призвело це до того, що окремі команди конкретних футбольних клубів перевищували своїм професіоналізмом національну збірну, що відсунуло на другий план ідею футболу як змагання, а на перший висунуло ідею комерційної вигоди. Подібні футбольні матчі залучали масу глядачів і обіцяли колосальні гонорари як гравцям, так і господарям клубів. Як наслідок, гравці прагнули вирвати перемогу за всяку ціну і не соромилися застосовувати явно заборонені прийоми. Гучним подією, завдяки якому термін щільно увійшов в обіг, став матч між командами Буенос-Айреса і Глазго в 1967 році, в ході якого не припинялися кулачні болю в третьому раунді змагання. Команди боролися за міжконтинентальний кубок. У боротьбі за великий гонорар гравці не соромилися порушувати правила, тому арбітру довелося видалити з поля шістьох гравців до кінця матчу: чотирьох з Глазго і двох з Буенос-Айреса.
- Арбітр - звичайний суддя на футбольному полі, стежить за виконаннями правил гри і призначає покарання за недотримання таких.
- Атака - рух футболіста до воріт противника з метою забити гол.
- Банку - цим терміном прозвана лава для запасних.
- Бісіклетка (від португальського bicicleta) - інша назва «удару ножицями», коли футболіст посилає м`яч ударом через себе в падінні. Переклад футбольних термінів з однієї мови на іншу - явище поширене, але коментатори футбольних матчів за краще вживати фразу «удар ножицями» для простоти сприйняття інформації глядачем.
- Швидкий гол - таким вважається гол, якщо м`яч опинився у воротах супротивника до дев`ятнадцятої хвилини матчу включно.
- Повітряна дуель - виникненням термін зобов`язаний усталеною традицією футболістів боротися за м`яч не тільки на землі, але і в повітрі. Йдеться про спроби вибити летить м`яч головою. Найчастіше високий зріст футболіста відіграє велику роль в повітряної дуелі, але відомі випадки, коли м`яч діставався гравцям, які мають низький зріст і вміє високо стрибати. Таким був футболіст з Італії Філіппо Індзагі. Безліч м`ячів в ворота противника він відправив саме головою, вигравши повітряну дуель.
- Голкіпер (від англ. Goal - мета, keep - зберігати) - цим терміном в сучасному футболі називають воротаря.
- Брудна гра - всілякі дії гравців на полі, не дотягують до порушень правил, але псують гру. До таких належать: нецензурні вигуки на адресу суперника, симуляція травм, спроби перешкодити виконанню штрафного удару, умисне затягування часу. Вельми часто футболісти вдаються до брудній грі через нестачу професіоналізму. З метою затягування часу (щоб утримати рахунок) гравці навмисно зображують отримання травми, лаються з суддями, дозволяють собі голосно гукнути суперника, щоб збити його з пантелику або навмисно розпалюють невдоволення уболівальників на трибунах, бажаючи звернути ситуацію в свою користь. Історії відомий випадок із захисником збірної СРСР. На Олімпіаді в Мельбурні Микола Тищенко відіграв майже всю другу половину зустрічі і додатковий тайм зі зламаною ключицею. Прикладів таких подвигів історії футболу відомо чимало.
- Дербі - цим терміном охрестили матч малого масштабу, який носить, швидше, принциповий характер, ніж професійний. Наприклад, між командами одного міста або одного району.
- Джокер - гравець з лави запасних, здатний переламати хід гри на користь своєї команди.
- Легіонер - цим словом називають гравця футбольного клубу, що не має громадянства країни, в національному чемпіонаті якої він бере участь.
- Лазарет - так називають футболістів, які отримали травму в ході змагання.
- Мертвий м`яч - настільки загрозливим терміном зветься м`яч, що летить дуже швидко і, як правило, в місце стику верхньої перекладини воріт і штанги. Такий м`яч вкрай важко відбити. Про воротаря, який зумів запобігти гол, кажуть «взяв мертвий м`яч», тобто запобіг неминучий гол.
- Нічия - результат зустрічі команд, що закінчився відсутністю переможця. Як правило, при рівному рахунку.
- Відскік - перемога або нічия, що дісталися лише завдяки випадку.
- Гострий пас - передача м`яча в процесі гри від одного гравця іншому таким чином, що гравець, який отримав м`яч, виявляється в дуже зручному положенні для удару по воротах супротивника.
- Перегравання - заново призначена зустріч команд. При цьому результат попередньої гри обнуляється. Зустрічається вкрай рідко, бо рішення про скасування матчу виноситься зазвичай через незалежні від організаторів та команд обставин. Наприклад, раптово зіпсувалися погодні умови.
Англомовні футбольні терміни
Англійською з перекладом на російську та інші мови зустрічаються часто зважаючи на високий ареалу розповсюдження даного виду спорту.
Деякі з них настільки звичні російській людині, що про їх походження не доводиться навіть замислюватися.
- Аут (від англ. Out - "поза"). Що означає футбольний термін «аут», знає кожен, хто будь-яким чином стикався з футболом взагалі. Вихід м`яча за смугу, що обмежує футбольне поле. При виникненні даної ситуації матч зупиняється до тих пір, поки м`яч знову НЕ буде повернений в гру. Для цього необхідний вкидання м`яча одним з гравців команди суперника руками з-за голови. Зазвичай в команді завжди є гравець, спеціально підібраний для даного дійства, адже вкидання м`яча руками (особливо якщо це відбувається на стороні супротивника) може запустити вдалу комбінацію передачі м`яча ногою або головою, що дозволить зробити вдалий гол. Дуже часто бувають випадки, коли після вкидання м`яча руками гол відбувався в один дотик.
- Пас (від англ. Pass - пропускати, передавати) - передача м`яча від одного гравця команди іншому для розігрування комбінації або в процесі переміщення до воріт противника. Є три різновиди: простий (має на увазі звичайне перекочування м`яча від одного гравця до іншого в процесі просування до воріт команди суперника), навісний (коли гравець посилає м`яч по повітрю гравцеві своєї команди) і пас врозріз (випадок, коли гравець «прострілює» м`яч у вільну зону, часто між гравцями противника, а пробігає повз гравець своєї команди підхоплює його і рухається до воріт суперника).
- Пенальті (від англ. Penalty - "штраф, покарання, кара") - Удар по воротах з відстані одинадцяти метрів, призначений арбітром за порушення правил гри командою у власній карній зоні (ділянка поля перед воротами). Даний штрафний удар проводить один гравець, йому перешкоджає лише воротар команди супротивника. Решта гравців знаходяться за межами штрафного майданчика. Якщо пенальті призначено в кінці матчу, виділяється додатковий час. Кращим пенальтистом в історії вітчизняного футболу вважається Глазков Георгій Федорович, який грав в московському «Спартаку» в період з 1935 по 1947 р (за винятком 1945 г.).
- Форвард (від англ. Forward - "вперед") - Нападаючий.
В англомовних країнах також поширене слово dispossessed - футбольний термін, що позначає відбирання м`яча суперником без силового контакту. Російський словник термінів трактує цю дію як перехоплення.
Існують численні футбольні терміни англійською, з перекладом на російську сенс яких змінюється в залежності від виду спорту. Наприклад, термін shot (з англ. - «Постріл») має значення «удар», якщо ставиться до футболу. Якщо мова йде про баскетбол, термін вже перетворюється в «блок-шот» (англ. Blocked shot).
Інший приклад - словосполучення general manager, яке перекладається як «головний менеджер», якщо мова йде про баскетбол або хокеї. Однак, якщо мова йде про футбол, перекладається на російську як «старший тренер». Якщо функції менеджера мають на увазі деяку організаційну діяльність, то обов`язки тренера зводяться виключно до підготовки команди та координування дій гравців на полі.
Італійські футбольні терміни
На італійській мові існує безліч фраз, пов`язаних з футболом. Більшість слів вже має аналоги в англійській мові і застосовується виключно на території італьяноговорящімі країн і служать лише перекладом інтернаціональних понять на мову глядача. Кілька слів прийшли в футбол саме з італійської мови.
- Каттеначіо, або Катеначо (від італ. Catenaccio - "засув, засувка") - Тактичний маневр, при якому біля воріт команди створюється глуха оборона, а гравець, що знаходиться найближче до воріт, виконує роль чистильника. Тактикою вперше прославилася збірна Італії в 1982 р, перемігши в світовому чемпіонаті. Маневр полягає в тому, що команда забиває гол супернику, після чого перебудовується в Катеначо, пішовши в глуху оборону, утримує лідируючий рахунок.
- Ліберо (liberou - "вільний") - Чистильник, підстраховує колег по команді під час виконання тактики Катеначо.
- Латераль (laterale - "бічний") - Захисник, який перебуває з краю, здатний активно підтримувати атаку і захищати свій край поля.
- Фінт (finta - "удавання, обман, вигадка") - Обманний прийом або рух, сповнене гравцем з метою збити з пантелику супротивника і вибити ініціативу.
- Фінал (finale - "кінець, закінчення, закінчення") - Заключне змагання команд.
Германізми в термінології
Футбольні терміни на німецькій мові зайняли далеко не останнє місце. Терміново трохи, але вони широко відомі. І їх німецьке походження часто викликає подив.
- Бомбардир (нім. Bombardier) - найбільш результативно атакуючий гравець команди. Слово прийшло в великий спорт з артилерії, де означало обстріл з важких знарядь по позиціях противника (бомбардування). Відомо близько десяти радянських футболістів, бомбардували ворота противника на сто або більше голів за багато матчів в період проведення чемпіонатів СРСР. Рекордсменом вважається Олександр Семенович Пономарьов, який забив двадцять три м`ячі за сезон.
- Штанга (нім. Die Stange) - так прийнято називати стійку воріт.
Розмовні футбольні терміни на німецькому важко сприймаються для російського вуха, але на випадок проведення часу в компанії німців існують окремі сайти, які пропонують переклад термінів.
- Fu ballspieler - цим терміном позначається звичайний гравець команди, тобто футболіст.
- Torwart - воротар. Tor - перекладається як «ворота», wart - скорочення від warter - «сторож, охоронець».
іспанські терміни
Іспанці є великими шанувальниками даного виду спорту і з задоволенням відкладають на потім всі важливі справи заради можливості повболівати за улюблену команду перед екраном телевізора або на футбольному стадіоні. Однак словник, що містить футбольні терміни на іспанському, дуже мізерний. Тут є тільки слово «Мундіаль». Терміном цим позначений чемпіонат світу з футболу - головне міжнародне змагання в даному виді спорту.
Проте якщо є величезне бажання провести час з компанією іспанців за кухликом спиртного і переглядом футбольного матчу, в інтернеті можна знайти колосальну кількість статей, що дозволяють підучити іспанську мову і футбольні терміни.
- el penal - цією фразою позначається пенальті, штрафний удар з відстані в 11 метрів;
- el arco - неважко здогадатися, що маються на увазі ворота через схожість зі словом «арка»;
- el papanata - цим хитромудрим термінів користуються особливо емоційні іспанці під час перегляду матчу, неважко вгадати значення, так як це слово викрикують на адресу невдачливих гравців або під час невдалих голів;
- cual es el resultado? - А так іспанська глядач цікавиться, який рахунок.
російськомовні терміни
Широке поширення і розвиток футбол отримав і в Росії. Слід зазначити ряд термінів, що мають цікаву історію походження.
- Заміна - подія на полі, коли на місце травмованого гравця, нездатного продовжувати змагання, виходить новий. Протягом тривалого часу Міжнародна футбольна асоціація не схвалювала заміну гравців під час матчу. Однак внутрішні чемпіонати різних країн не лише практикували заміну, але і настійно вимагали її узаконити. Що і сталося в результаті в 1960 році.
- Зауваження - вказівка гравцеві на допущене порушення правил. Правилами не передбачені, однак на практиці встановлена ефективність зауважень для підтримки порядку на поле. Зазвичай кілька зауважень вже ведуть до зупинки гри і виливаються в попередження у вигляді жовтої картки.
- Захисник - гравець, в обов`язки якого входить оборона підходів до брами команди. Даний термін повністю витіснив свій іноземний аналог «бек» (англ. Back - "назад") З вітчизняного футболу на початку тридцятих років, поповнивши собою радянський словник футбольних термінів. Крім обов`язків зупинки нападника противника, в функції входить також і вміння блискавично перейти від оборони до наступу, допомогти своїй команді форсувати атаку і забити м`яч у ворота суперника. Майже шістдесят років ворота охороняли два захисника, потім з`явилися нові тактики, захисників стало троє, а через майже четверту частину століття їх кількість зросла до чотирьох. У сучасному футболі два крайніх (праворуч і ліворуч) і два центральних.
Існують також різні футбольні терміни російською мовою з перекладом на англійську. Наприклад, такі терміни, як «захисник», «вільний захисник» або «Свіпер» є синонімами одного і того ж терміну sweeper англійською.
Слова «воротар» і «голкіпер» аналогічно не є позначеннями різних гравців, а є словами-синонімами. Англійською - goalkeeper.
замок Раппана
Футбольні терміни і їх значення варіюються в залежності від країни і спортивного клубу. На деяких слід окремо зупинитися. Наприклад, "замок Раппана".
Словник футбольних термінів описує, що тактичний маневр, який отримав таку назву, вперше був використаний австрійським тренером Карлом Раппані. Принцип техніки полягав у вибудовуванні в лінію нападу відразу чотирьох форвардів, до яких приєднувалися один або два гравці в процесі розвитку атаки.
За задумом Раппана, тактика була універсальною як для оборони, так і для нападу. Про результативність тактики говорять блискучі перемоги в швейцарському першості в 1933 і 1934 рр. З 1935 року Карл Раппан відомий як видатний тренер швейцарського клубу «Грассхопперс», протягом тринадцяти років клуб п`ять разів займав перше місце в першості Швейцарії.
За межами Швейцарії "замок Раппана" став відомий завдяки перемогам над командами Німеччини, Франції та Англії в 1934 і 1935 роках. З тих пір це поняття відноситься до термінів інтернаціонального характеру.
поступово тактику "замку Раппана" стали застосовувати інші футбольні команди, а в 1938 році емігрував до Бразилії Дорі Кіршнер навчив маневру південноамериканських футболістів. Вважається що "замок Раппана" є джерелом сучасної бразильської системи.
зір футболіста
Окремої згадки заслуговує такий важливий фактор, як зір у футболі. Термін «зір футболіста» має на увазі вміння швидко оцінювати обстановку на поле і блискавично на неї реагувати.
Вченими, які проводили дослідження зору у людей, що займаються різними видами спорту, виявлено, що футболісти здатні охоплювати поглядом набагато більший простір, ніж інші. Пов`язано це з постійним тренуванням очей: стрімко переміщається по полю м`яч вимагає постійної концентрації уваги, а обстановка в грі призводить до того, що зіниці часто знаходяться в русі.
Отже, футбол сприяє поліпшенню зору і розвиває вміння охоплювати поглядом великий простір.
Історія футболу знає і спортсменів з вадами зору. Голландський гравець Едгар Давідс отримав травму правого ока в 1995 р Утриматися Давідс у великому спорті допомогли спеціально виготовлені окуляри, в результаті стали невід`ємною частиною іміджу цього футболіста. Завдяки їм, Давідс неодноразово ставав чемпіоном Італії в складі "Ювентуса". А одна з фірм, що спеціалізуються на оптиці, підписала з гравцем багатомільйонний рекламний контракт.
висновок
Про футбол і термінах можна говорити вічно, адже даний вид спорту досить міцно увійшов в життя сучасного суспільства. Терміни футбольні застарівають з плином часу і йдуть з ужитку, на зміну їм приходять інші. Якимось термінам вдається постійно залишатися на своїх місцях, тоді вони настільки щільно врізаються в людську пам`ять, що уболівальник навіть не замислюється про походження слова, вважаючи термін невід`ємною частиною національної мови.
Саме завдяки цьому багато термінів пережили майже століття і дійшли до наших днів у первозданному вигляді.
Однак всьому властиво змінюватися - як самому виду спорту, так і правилам і термінам. Бути може, вже завтра ряд поправок скасує будь-який аспект у футболі (або посилить), і з звичними вболівальнику термінами доведеться розпрощатися, найвідоміші футбольні терміни підуть, а на їх місце стануть нові визначення. Або місце залишиться порожнім, і про слова доведеться тільки згадувати.
У будь-якому випадку футбол не перестане привертати увагу вболівальників різних країн світу, адже з давніх часів і до цього дня він є одним з найбільш видовищних заходів.