Прислів`я про гроші. Прислів`я та приказки про гроші
Одним з найважливіших напрямків фольклору будь-якого народу є прислів`я і приказки. Ці нехитрі фрази містять в собі життєву мудрість, яка століттями передавалася з покоління в покоління. Прислів`я охоплювали найрізноманітніші сфери життя людей, в тому числі матеріальний аспект і торгові відносини. Розповімо про це класі приказок детальніше.
Відео: Світлана Бик: основа особистих фінансів
Історія розвитку прислів`їв
Прислів`я з`явилися багато століть тому, коли стало розвиватися усна народна творчість. Ці короткі вирази, в яких втілені народний розум і самобутність жителів країни, зустрічаються ще в ПВЛ ( «Повісті временних літ»), найбільшому творі Русі, що описує події по роках.
Що ж таке прислів`я? Прислів`я - це ритмічно організоване лаконічне вислів, що виражає народну мудрість. Кожне слово в такому висловлюванні важливо, жодне не можна прибрати.
Приказки повинні бути короткими і актуальними, щоб залишатися в російській мові максимально довго. Вмирають, тобто виходять з ужитку, прислів`я, які оповідають про зниклий з ужитку поняття або явище. Актуальність же зберігають висловлювання, які стосуються звичок і характеру людини, ведення господарства. Також з тих часів, коли з`явилися перші монети і люди відмовилися від натурального обміну (бартеру), у вжиток увійшли прислів`я про гроші. Даний клас висловлювань має величезне значення для сучасних людей, тому необхідно зупинитися на ньому докладніше.
Відео: Чиста любов до грошей
види прислів`їв
Можна назвати безліч різних видів приказок і прислів`їв, в залежності від критеріїв поділу. Головними типами традиційно вважаються прислів`я про людей, про тварин, про абстрактні поняття (любов, вірність, обов`язок), про батьківщину, а також прислів`я про гроші. 3 клас з перерахованих - самий великий. Він включає в себе найбільшу кількість висловлювань. Складно сказати, який з виділених типів є найбільш актуальним. Можливо, це прислів`я про гроші, так як торгові відносини (як в світі, так і в нашій країні) під впливом ринкової економіки постійно розвиваються.
Необхідно відзначити, що у всіх країнах різне ставлення до грошей, залежно від культури і менталітету їх жителів, тому не варто розглядати всі приказки в сукупності, а краще розділити їх за походженням та вже потім вивчати.
Російські приказки про гроші
В традиції російського народу гроші пов`язані, перш за все, не з багатством, а з наявністю їжі в будинку. Особливість менталітету жителів Росії в тому, що вони багато бачать з негативного боку. Саме тому усна народна творчість в питанні грошей зачіпає в основному матеріальну потребу. На підтвердження цієї тези можна навести безліч прислів`їв: «Дорогий хліб, коли грошей немає», «Замолоду прорешка, під старість діра» і ін.
Російський народ в принципі не ставить гроші самоціллю своєї праці. Не в грошах щастя, як то кажуть. Жителі Росії оповідають в малих формах фольклору про безліч інших явищ і об`єктів, які набагато цінніше грошей: «Не тим багатий, що є, а тим, чим радий», «Договір дорожче грошей». Прислів`я в даному випадку відсилає до того часу в історії, коли під час операцій з купівлі-продажу люди не вдавалися до розписках і різних документів, щоб закріпити угоду, а вірили один одному на слово.
Особливо в російській традиції підкреслюється різниця в положенні багатих і бідних. Крім різний казок і інших малих форм в усній народній творчості, про цю різницю в матеріальному стані кажуть також прислів`я про гроші. 3 клас таких приказок якраз оповідає про це нерівність: «За ватагу жебраків одного багатшим не виміняли», «Ситий голодного не розуміє». У таких приказках, проте, є додатковий сенс. Вони підкреслюють, що той, хто володіє великими грошима, насправді не багатий. Багатий же той, у кого щедра душа, благі наміри, хто вірить в бога, жертвує гроші на благо церкви.
Англійські приказки про гроші
В англійських прислів`ях упор робиться на ставлення до грошей, на те, що гроші можуть зіпсувати людини, якщо до них ставитися занадто трепетно і робити їх метою свого існування. Для ілюстрації цього судження добре підійдуть прислів`я і приказки про гроші, наприклад: «Money often unmakes the men, who make it». Переклад цієї приказки можна здійснити таким чином: "гроші найчастіше гублять людей, які їх заробляють".
Англійські традиційні прислів`я про гроші показують Великобританію як одну з найпрогресивніших країн світу. Народна мудрість в наступній прислів`ї висловлює важливість самоосвіти: «Money spent on the brain is never spent in vain» (переклад - "гроші, витрачені на самоосвіту, ніколи не бувають витрачені даремно").
китайські прислів`я
Східні прислів`я традиційно відрізняються тонкістю і особливою метафоричністю. У них головне явище, предмет висловлювання порівнюється з чимось зрозумілим і простим. Прислів`я та приказки про гроші в Китаї також наповнені витонченістю і вишуканістю східної мудрості: «Гроші приходять подібно піску, який збирають голкою, а йдуть вони, як пісок, що буря водою». У цьому висловлюванні підкреслюється те, як нелегко дістаються матеріальні блага, а також те, наскільки легко їх витрачати, не віддаючи собі звіту в тому, як важко було все це нажити.
Серед китайських приказок можна виділити особливу групу - прислів`я про ставлення до грошей. Східні мудреці кажуть про те, що не можна наживати матеріальні блага нечесним способом.
єврейські прислів`я про ставлення до доходів
Єврейський народ в силу певних національних особливостей відноситься до грошей дуже бережливо і практично. Це не може не відбиватися на усній народній творчості. Ось чому важливе місце в фольклорі євреїв займають прислів`я про гроші. «Без грошей не відвезуть і на кладовищі» - сенс цієї приказки в тому, що неможливо спокійно жити і навіть померти без матеріальних благ.
У той же час єврейський народ відзначає, що удача важлива не менше грошей, тому існує чимало прислів`їв на цей рахунок. Мудреці вважають, що навіть кілограм золота не так цінний, як щасливий випадок.