«Чарівне лампа аладіна»: згадуємо відому казку
Відео: Чарівна лампа Аладдіна аудіо казка: Аудіосказкі - Казки - Казки для дітей
«Чарівне лампа Аладіна» - одна з найвідоміших казок циклу «Тисяча і одна ніч». Між іншим, насправді, в збірнику вона називається «Аладдін і чарівна лампа». Але в 1966 році в Радянському Союзі з`явився чудовий фільм-казка за мотивами чарівної історії. Екранізація відразу стала дуже популярною, тому в пам`яті багатьох людей (і навіть цілих поколінь) відклалося не назва літературного шедевру, а назва фільму - «Чарівне лампа Аладіна». Поговоримо сьогодні про деякі факти, про які ви, можливо, не знаєте.
Відео: СЛУХАТИ Дитячі казки - Чарівна лампа Аладдіна
Казки зі збірки «1001 ніч» - одне з найбільших скарбів світу. Вони існують протягом тисяч років і включають в себе чарівні історії, які передавалися з вуст у вуста в Персії, Аравії, Індії та Азії. Казки, як відомо, об`єднані загальною сюжетною рамкою: щоночі їх розповідає юна дружина султана Шахрияра, Шахерезада, своєму чоловікові, щоб врятувати собі життя. Історії настільки цікаві, що, всупереч традиції, Шахріяр не може стратити дружину - так хочеться йому дізнатися продовження історії.
Казка «Чарівна лампа Аладіна» розказана Шахерезадою в 514-ю ніч. Багато сучасні вчені-філологи вважають, що в початковий збірник арабських казок «1000 ночі» вона не входила, а була внесена в нього трохи пізніше. Деякі навіть підозрювали у фальсифікації першого перекладача збірки, який відкрив його західним читачам, - Антуана Галлана. Так чи інакше, однак казка побачила світ, і стала більш популярною, ніж ті, достовірність яких не оскаржувалася фахівцями.
Відео: Чарівна лампа Аладіна (аудіосказкі для дітей)
Цікаво, що не тільки француз Галлан міг нав`язати нам своє бачення арабсько-перського світу. У створенні легенди міг взяти участь кожен перекладач книги. Так, в англійському варіанті казки події відбуваються в Китаї, а лиходій-дядько є до головного героя з Марокко. Британські дослідники вважають, що ці назви досить умовні, вони повинні символізувати Схід і Захід відповідно або навіть переводитися словами «за тридев`ять земель» ( «far far away», як то кажуть в західних казках).
Як відомо, в російській варіанті перекладу події відбуваються, цілком ймовірно, в Багдаді, а дядько приїжджає з Магрибу. Як і в будь-якому творі, в цій чарівній історії можна знайти багато паралелей з відомими казками. Ми стикаємося з мотивом забороненою кімнати, що відсилає нас до казки «Синя борода», мотивом боротьби «звичайного хлопця» проти влади (порівняйте з історією «Джек і бобове зернятко»), прагненням одружитися на принцесі (присутній майже в будь-якій казці) і так далі .
«Чарівне лампа Аладіна» надихнула багатьох художників і письменників на створення власних образів. Так, багато дослідників вважають, що казка Андерсена «Кресало» створена під явним впливом історії з «Тисячі і однієї ночі». Радянським читачам добре знайомий образ кумедного джина Хоттабича, який з`являється з глиняного посуду, знайденого піонером Волькою костильковие на дні річки.
Чому ж настільки популярна «Чарівна лампа Аладіна»? Арабська казка (або, як ми вже з`ясували, більш пізніше нашарування західних історій) показує нам зростання особистості: від ледачого, досить безглуздого й довірливого підлітка до заповзятливому молодій людині, готовому боротися за своє щастя. Звичайно, Аладдін мало схожий на героїв слов`янських казок. Він втілює в собі інші риси і ідеали, але цим-то нам і цікавий. Крім того, на сторінках казки «Чарівне лампа Аладіна» створений дивовижний чарівний світ, здатний захопити уяву як дітей, так і дорослих.